¿Quiénes somos?

Somos un grupo experimentado y comprometido de especialistas en enseñanza de idiomas, traducción e interpretación. Estamos perfectamente preparados para apoyar a empresas y clientes individuales en los procesos de comunicación, de hecho es lo que llevamos años haciendo.

PHOTO-2020-08-20-21-26-12

¡Conoce a nuestro equipo!

Anna Banasiewicz

Responsable de la comunicación con los clientes. Se encarga de organizar los proyectos y que el flujo de información sea efectivo. Posee un máster en filología inglesa por la UAM y un grado por la Facultad de Traducción e Idiomas de la UAM. Ha trabajado más de diez años en multinacionales. En su día a día, vela por la fiabilidad y la calidad de los servicios prestados. Le apasiona el desarrollo continuo y descubrir nuevos puntos de vista y soluciones. No deja de aprender y le gusta compartir con los demás los conocimientos y experiencias que ha adquirido. Su cita favorita es: «No hables a menos que puedas mejorar el silencio», de Jorge Luis Borges.

Coordinadores

Profesora de inglés/pedagoga

Kamila Kempara-Sobowska

Posee un máster en filología inglesa por la UAM y un grado por la Facultad de Traducción e Idiomas de la UAM. Imparte y supervisa cursos de inglés, principalmente Business English, y se encarga de preparar los contenidos de las clases. En su trabajo, emplea el método de comunicación y conversación CLT, que fomenta un enfoque individual hacia el alumno y se centra en el pensamiento creativo. Según Kamila, lo más importante en las clases es un ambiente amistoso y natural que fomente el desarrollo de las competencias lingüísticas de los alumnos.

Traductora de textos jurídicos y financieros

Anna Matysiak – Janowicz

Licenciada en filología inglesa, con especialización en traducción y posgrado en contabilidad. Gracias a los más de diez años de experiencia en banca empresarial, aúna conocimientos sólidos sobre derecho y finanzas con sus competencias lingüísticas. Es una entusiasta de la palabra. En su trabajo, intenta que los textos que traduce reflejen el sentido original de la forma más honesta posible, pero siempre teniendo en cuenta las características de cada sistema jurídico y cultural.

Sin conocer la fuerza de las palabras, es imposible conocer al ser humano.